Marketing Screw Ups.
Navigation: Home > Business jokes > Content

Marketing Screw Ups

Coors put its slogan, Turn it loose, into Spanish, where it was read as
Suffer from diarrhea.
Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American
campaign: Nothing sucks like an Electrolux.
Clairol introduced the Mist Stick, a curling iron, into German only to find
out that mist is slang for manure. Not too many people had use for the manure
stick.
When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same
packaging as in the U.S., with the beautiful Caucasian baby on the label. Later
they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of
what's inside, since most people can't read.
Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious
porno magazine.
An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which
promoted the Pope's visit. Instead of I saw the Pope (el Papa), the shirts
read I saw the potato (la papa).
Pepsi's Come alive with the Pepsi Generation translated into Pepsi brings
your ancestors back from the grave in Chinese.
The Coca-Cola name in China was first read as Ke-kou-ke-la meaning Bite the
wax tadpole or female horse stuffed with wax depending on the dialect. Coke
then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent ko-kou-ko-le
translating into happiness in the mouth.
When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to
have read, It won't leak in your pocket and embarrass you. Instead, the
company thought that the word embarazar (to impregnate) meant to embarrass, so
the ad read: It won't leak in your pocket and make you pregnant.
[Tag]:Marketing Screw Ups
[Time]:5/8/2010
[Friends]: 1. Google 2. Yahoo 3. China Tour 4. Free Games 5. iPhone Wallpapers 6. Free Auto Classifieds 7. Kmcoop Reviews 8. Funny Jokes 9. TuoBoo 10. Auto Classifieds 11. Dressup Games 12. HTC Desire Hd A9191 Review | More...